Note to self: NEVER, under any circumstances, pretend you know how to do forced perspective. You don't. Stop trying.
Also this, the new trailer for the upcoming HTTYD "holiday" shorts: http://www.amazon.co.uk/gp/mpd/perm.....ef=ent_fb_link
In it, there's this spot where Hiccup inexplicably just leaps off over Toothless' head, and they plunge into this mutual, intentional, controlled free dive for no obvious reason whatsoever.
I see no practical reason for this to happen. Except maybe they're committing suicide or something.
Either that, or Hiccup's become bored with flying and needs something more thrilling to get his adrenaline fix. He's addicted now. XD
Anyway, it was kind of awesome, and it was my first whole day off in a long time, so I shirked off of all my homework and drew it (haven't spent a day on art in... I don't even know.)
Thrills, chills and inaccuracies abound (I almost left the legs on Hiccup amputated incorrectly).
Also this, the new trailer for the upcoming HTTYD "holiday" shorts: http://www.amazon.co.uk/gp/mpd/perm.....ef=ent_fb_link
In it, there's this spot where Hiccup inexplicably just leaps off over Toothless' head, and they plunge into this mutual, intentional, controlled free dive for no obvious reason whatsoever.
I see no practical reason for this to happen. Except maybe they're committing suicide or something.
Either that, or Hiccup's become bored with flying and needs something more thrilling to get his adrenaline fix. He's addicted now. XD
Anyway, it was kind of awesome, and it was my first whole day off in a long time, so I shirked off of all my homework and drew it (haven't spent a day on art in... I don't even know.)
Thrills, chills and inaccuracies abound (I almost left the legs on Hiccup amputated incorrectly).
Category Artwork (Digital) / Fanart
Species Dragon (Other)
Size 647 x 1280px
File Size 71.9 kB
I HAS A NIGHT FURY IN THIS GAME.
http://www.youtube.com/watch?v=3X_1w4gnw5E
(don't pay attention on the awfull coment of the main char).
http://www.youtube.com/watch?v=3X_1w4gnw5E
(don't pay attention on the awfull coment of the main char).
I finally understood the title!
I had my afternoon free and I watched both httyd and boneknapper .(I finally found the french version of boneknapper, it was hard because the title on wikipedia is wrong, and the movie has like, three differents tiltes on internet).
Boneknapper dragon is called... The pickpocketos ! lol, WUT (os = bone).
Kidnapper and pickpocket are the same in french and english, Why didn't they call it kidnappos?
Voices are the same, but Geulfort (Gobber), and HAROLD sounds kinda differently (gob was best in the movie).
I had my afternoon free and I watched both httyd and boneknapper .(I finally found the french version of boneknapper, it was hard because the title on wikipedia is wrong, and the movie has like, three differents tiltes on internet).
Boneknapper dragon is called... The pickpocketos ! lol, WUT (os = bone).
Kidnapper and pickpocket are the same in french and english, Why didn't they call it kidnappos?
Voices are the same, but Geulfort (Gobber), and HAROLD sounds kinda differently (gob was best in the movie).
Hahaha, Pickpocketos? XD
KNAPPEROS
It seems like they're really weird about translating their names and such for the French versions. Which is weird, because the Spanish version actually does it really well.
Is the French dub of Hiccup any good? I know the Spanish dub's sucks, but I haven't watched it much in French yet. (Please tell me you've seen some of the English version's Hiccup (Jay Baruchel)- he's AWESOME)
KNAPPEROS
It seems like they're really weird about translating their names and such for the French versions. Which is weird, because the Spanish version actually does it really well.
Is the French dub of Hiccup any good? I know the Spanish dub's sucks, but I haven't watched it much in French yet. (Please tell me you've seen some of the English version's Hiccup (Jay Baruchel)- he's AWESOME)
http://www.youtube.com/watch?v=0rgg7vsArLU (i love stoick voice).
http://www.youtube.com/watch?v=ZjXED6gl0oU
Gobber's voice is double-edged, I find it really good when he speak seriously, like in the second scene of the film, when he talk with stoick about Hiccup's future. (one of my favourites scenes) . But when he yells, he kinda sounds ridiculous (he's funny for kids, tought so this is intentional).
http://www.youtube.com/watch?v=3arbVdOPgnk
don't try the trailers cause they dub them before the movies, so they don't say the same things .
I saw the english version of boneknaper, Jay is good indeed but there are times where he does not articulate many, it makes him hard to understand.
They changes most of the names because their translations really sounds bad for a name. They weren't gonna call fishlegs "Poissonjambe". Most of the new names sounds good, tought. Exept for HAROLD.
Does the word "nadder' has a meaning ? cause in french it's vipère (viper).
But I belive thoses names arn'tfrom the movies, but from the books.
The serie is call Harold and the dragons (harold et les dragons). The first tome subtitle is actually the true translation of the movie title "comment dresser votre dragon".
http://www.youtube.com/watch?v=ZjXED6gl0oU
Gobber's voice is double-edged, I find it really good when he speak seriously, like in the second scene of the film, when he talk with stoick about Hiccup's future. (one of my favourites scenes) . But when he yells, he kinda sounds ridiculous (he's funny for kids, tought so this is intentional).
http://www.youtube.com/watch?v=3arbVdOPgnk
don't try the trailers cause they dub them before the movies, so they don't say the same things .
I saw the english version of boneknaper, Jay is good indeed but there are times where he does not articulate many, it makes him hard to understand.
They changes most of the names because their translations really sounds bad for a name. They weren't gonna call fishlegs "Poissonjambe". Most of the new names sounds good, tought. Exept for HAROLD.
Does the word "nadder' has a meaning ? cause in french it's vipère (viper).
But I belive thoses names arn'tfrom the movies, but from the books.
The serie is call Harold and the dragons (harold et les dragons). The first tome subtitle is actually the true translation of the movie title "comment dresser votre dragon".
Ah, yeah! He's not too bad. Not as bad as the Spanish one. XD The Gobber really is pretty decent too. (Ruffnut was hilarious, though. XD)
And yeah, I can see how Jay could be tricky to understand though. I'd imagine Gobber's Scottish accent is pretty tricky to pick up on as well (It took me a while to catch everything he says).
XDXD POISONJAM... sounds like a bad rock band.
I'm still baffled by Harold. Like seriously. Especially because Cressida Cowell named him Hiccup specifically because he's a "hiccup" to his society, violently interrupting their way of life- it's kind of important symbolically. "Harold" is just so mediocre sounding- not incredibly likeable, and not horrible enough to be Viking-tastic. XP
Nadder doesn't have a literal meaning, although I think it might be derived from a semi-obscure word "adder," which means snake.
And yeah, the Nadder for sure was one of the books' dragons.
And yeah, I can see how Jay could be tricky to understand though. I'd imagine Gobber's Scottish accent is pretty tricky to pick up on as well (It took me a while to catch everything he says).
XDXD POISONJAM... sounds like a bad rock band.
I'm still baffled by Harold. Like seriously. Especially because Cressida Cowell named him Hiccup specifically because he's a "hiccup" to his society, violently interrupting their way of life- it's kind of important symbolically. "Harold" is just so mediocre sounding- not incredibly likeable, and not horrible enough to be Viking-tastic. XP
Nadder doesn't have a literal meaning, although I think it might be derived from a semi-obscure word "adder," which means snake.
And yeah, the Nadder for sure was one of the books' dragons.
Actually, like much of the french voices, it depends of the scene. I watched test drive in american and I prefered the french version because the doubler sounded much more like he was in the action. Jay sounded kinda stoned in comparison (maybe because of the accent) XD.
But on some scene like the first one I posted and the scene where hiccups beg his father to don't go to the dragon's nest, I find him kinda annoying (the french one).
I never knew who is who between ruff and tuff, I don't know either who is who in the french version and their name are also differrent XD. (kognedur and kranedur) .
I didn't had much trouble with gobber (no more than with hiccup) .
Ermm WHAT? XD
Sad, I dunno why they didn't choose Hocquet (hiccup). Probably the traducer of the book *who's gonna blame me? That's not like if this serie would become famous, heh".
"natter" in german, is also a kind of snake.
But on some scene like the first one I posted and the scene where hiccups beg his father to don't go to the dragon's nest, I find him kinda annoying (the french one).
I never knew who is who between ruff and tuff, I don't know either who is who in the french version and their name are also differrent XD. (kognedur and kranedur) .
I didn't had much trouble with gobber (no more than with hiccup) .
Ermm WHAT? XD
Sad, I dunno why they didn't choose Hocquet (hiccup). Probably the traducer of the book *who's gonna blame me? That's not like if this serie would become famous, heh".
"natter" in german, is also a kind of snake.
Oh and "Kidnapper" exist in french, it's the same word but "knapper" alone doesn't.
The three title of boneknapper i found where
"Harold et la légende du pickpocketos" = "Hiccup and the legend of the boneknapper".
"La légende du dragon d'os" = "The legend of the Bone dragon" (the dragon made of bones).
"La légende du dragon à l'armure d'os" = "The legend of the bone armor dragon" (the armor is made of bones).
Anyway the entire thing (movies, short movies, TV serie) is now seems tobe call "Dragons", so we were ahead Xp .
And "dreamworks dragons" could reach france in october :D (tBC).
The three title of boneknapper i found where
"Harold et la légende du pickpocketos" = "Hiccup and the legend of the boneknapper".
"La légende du dragon d'os" = "The legend of the Bone dragon" (the dragon made of bones).
"La légende du dragon à l'armure d'os" = "The legend of the bone armor dragon" (the armor is made of bones).
Anyway the entire thing (movies, short movies, TV serie) is now seems tobe call "Dragons", so we were ahead Xp .
And "dreamworks dragons" could reach france in october :D (tBC).
that's to bee confirm. I get this from the only french site that seems to have heard of the pack.
http://www.youtube.com/watch?v=wTi3EkAu7ss
read the comments, it's seems that Astrid's original voice will dub both shorts.
took me a while to understand that "America" was her name XD.
http://www.youtube.com/watch?v=wTi3EkAu7ss
read the comments, it's seems that Astrid's original voice will dub both shorts.
took me a while to understand that "America" was her name XD.
FA+

Comments