Pokemon X Pet Pals: Pet Pals movie stars, part 2
SO, in both the versions Diva scolds the director for beeping her, since she wasn't going to swear. Here, the english dub actually has a good idea, making her actually say what she was going to call the seagull (that being "flying feathered fathead"). In the italian version the first two letters could be heard (Diva was going to say beanpole, while the "director" thought she was going to say "asshole". The two words in italian are respectively "spilungone" e "stronzo"), so previously I put the first two letters of the insult Diva uses in english. A bit of a shame that in the english version Diva says she wasn't going to use foul language despite her being a duck, because in italian says she wasn't going to use it because she's a lady ๐.
In italian Tophat actually references a specific desease, the mumps. In italian this word can be translated into "orecchioni" (literally "big ears"), making clear that the joke was based on the fact that he's a rabbit and therefore he has big sensible ears. I therefore like that in the english version they decided to turn mumps into an earache. Still, that random subtle explanation of the joke added after was unnecessary.
... please forgive the big mouthed Diva on the second vignetta ๐.
In italian Tophat actually references a specific desease, the mumps. In italian this word can be translated into "orecchioni" (literally "big ears"), making clear that the joke was based on the fact that he's a rabbit and therefore he has big sensible ears. I therefore like that in the english version they decided to turn mumps into an earache. Still, that random subtle explanation of the joke added after was unnecessary.
... please forgive the big mouthed Diva on the second vignetta ๐.
Category Artwork (Traditional) / Comics
Species Unspecified / Any
Size 1347 x 2022px
File Size 5.16 MB
FA+

Comments