Lehrer Rya: *Teaches me when it's appropriate to use "Was ist los?" versus using "Wie geht's".
Me: Was? Ich verstehe nicht :C
Rya: *explains it again*
Me: *randomly makes a perfect sentence then has zero confidence and says so*
Rya: ....... It was fine.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
So this is a reupload but this is based on many real life conversations I've had with my friend. In case you guys didn't know, I am obsessed just a little bit with learning languages and culture v.v. And German is one of the languages I'm determined to get as close to fluent as possible <.<. But yes, when I have German related questions, I often ask
if I'm unsure. When I'm more confident with German, I'd like to try my speaking more. I'm pretty good at understanding and reading. Just writing and speaking not so much. But yeah :D
Art©
Rya/wildebeest©
Daisha©
Me: Was? Ich verstehe nicht :C
Rya: *explains it again*
Me: *randomly makes a perfect sentence then has zero confidence and says so*
Rya: ....... It was fine.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
So this is a reupload but this is based on many real life conversations I've had with my friend. In case you guys didn't know, I am obsessed just a little bit with learning languages and culture v.v. And German is one of the languages I'm determined to get as close to fluent as possible <.<. But yes, when I have German related questions, I often ask
if I'm unsure. When I'm more confident with German, I'd like to try my speaking more. I'm pretty good at understanding and reading. Just writing and speaking not so much. But yeah :DArt©

Rya/wildebeest©

Daisha©
Category Artwork (Digital) / All
Species Unspecified / Any
Size 746 x 617px
File Size 29 kB
Listed in Folders
Yeah, it's the idiomatic translations; turns of phrase; in any given language that are the interesting things to learn, and think of how they best translate to an analogous expression in another language.
My favorite idiom is "matsu" in Japanese. It's the word for 'pine', as in a pine tree. Then it also has a homonym; the verb "to wait", which could be, in certain contexts, used as "to wait longingly", or "to pine for something". So, both colloquial meanings are directly translatable to the English word, "pine", and our colloquial meanings for that word! It's an amazing coincidence, considering how completely different the structure of Japanese and English are, and that they come from completely unrelated language families!
My favorite idiom is "matsu" in Japanese. It's the word for 'pine', as in a pine tree. Then it also has a homonym; the verb "to wait", which could be, in certain contexts, used as "to wait longingly", or "to pine for something". So, both colloquial meanings are directly translatable to the English word, "pine", and our colloquial meanings for that word! It's an amazing coincidence, considering how completely different the structure of Japanese and English are, and that they come from completely unrelated language families!
FA+
Comments